วันเสาร์ที่ 18 เมษายน พ.ศ. 2558

ตอนที่12........この言葉漢字もあるよ

อัพบล็อกเถิด จะเกิดผล ...

 สวัสดีค่ะ วันนี้กลับมาอัพบล็อกอีกแล้วว มาวันนี้จะขอพูดถึงคำศัพท์ที่ ถ้าใครเห็นก็ร้องอ๋อ เพราะเราเรียนคำพวกนี้กันมาตั้งแต่เริ่มเรียนญี่ปุ่นเลยล่ะค่ะ แต่จริงๆแล้วมีใครรู้บ้างว่า คำศัพท์ง่ายๆพวกนี้เนี่ย จริงๆแล้วมีคันจิด้วยนะคะ เชื่อว่าบางคนคงไม่คุ้นตา เพราะปกติเราเรียนท่องมันด้วยฮารางานะนั่นเองค่ะ คำที่ว่าจะมีอะไรบ้างมาดูพร้อมกันเลย

りんご  >>>  >  林檎 =แอปเปิ้ล





②   みかん >>>   > 蜜柑 ส้ม





③ にんじん >>>   >人参แครอท





  かぼちゃ >>>  > 南瓜ฝักทอง





 すいか >>>  > 西瓜แตงโม







⑥ きゅうり>>>  > 胡瓜 แตงกวา



 มีใครคุ้นคำไหนบ้างคะ ส่วนเราไม่คุ้นเลย ถึงเราจะเคยเรียนกันแต่ฮิรางะนะ เห็นคำศัพท์นี้ในรูปแบบฮิรางานะบ่อยๆ จนเคยชินแต่คนญี่ปุ่นเค้ามีใช้คันจิด้วย เพื่อที่เราจะได้ไม่ตกม้าตาย คันจิพวกนี้ถ้าผ่านตาไปบ้างก็คิดว่าน่าจะเป็นประโยชน์ค่ะ ซึ่งจริงๆคำที่เราไม่ค่อยคุ้นคันจิ แต่จริงๆแล้วมีคันจิ ก็ยังมีอยู่อีกมากเลยล่ะค่ะ แต่วันนี้เพื่อให้ไม่ละลานตามากไป เลยเลือกคำที่น่าจะได้เห็นในชีวิตประจำวันมานำเสนอนะคะ เจอกันใหม่ตอนหน้าค่า  


วันอาทิตย์ที่ 12 เมษายน พ.ศ. 2558

ตอนที่11......日本のコマー

สวัสดีค่า




      แฮปปี้สงกรานต์เดย์วันที่2 ได้เวลาอัพบล็อก ยะเย่ะ พอดีวันหยุดที่ผ่านมาก็นั่งดูไรไปเรื่อยเลยค่ะ แม้งานจะเยอะ 555 แต่ไปสะดุดตาโฆษณาของญี่ปุ่นตัวนึง มันทำออกมาได้ตลกดี เลยอยากเปลี่ยนบรรยากาศบล็อกตัวเองให้มีภาพ ให้มีเสียง เคลื่อนไหวดุ๊กดิ๊ก เลยเอาโฆษณามาให้ดูค่ะ 
มาเรียน漢語จากโฆษณามั่งดีกว่า 



      มีใครทายออกบ้างคะว่ามันคืออะไร ? ไม่รู้ที่ไทยมีขายรึป่าวเนอะมันดูสะดวกมากๆเลยล่ะค่ะ


คำศัพท์ที่น่าสนใจในโฆษณานี้มีหลายตัวเลยค่ะ

復活(ふっかつ)= ฟื้นคืนชีพ,มีพลังอีกครั้ง

着火(ちゃっか)= การติดไฟ

無敵(むてき)     ชนะขาด,ไม่มีผู้ใดต่อกรได้


合体(がったい)= การรวมเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน 



      โฆษณาญี่ปุ่นนี่เค้ามีไอเดียมากเลยเนอะ ยังไงก็ลองเอาคำศัพท์พวกนี้ไปลองใช้ดูนะคะ เช่นคำว่า 無敵 นี่ก็น่าสนใจ แทนที่จะใช้一番上手、一番いい ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้คำนี้ก็ได้นะคะ อย่างที่โฆษณาเค้าพูดว่า 「無敵のライターJiiซึ่งก็แปลประมาณว่า ไม่มีไฟแช็กใดจะดีเทียบเท่าไฟแช็กยี่ห้อนี้ค่ะ วันนี้เท่านี้ก่อนนะคะ ขอตัวไปเล่นน้ำ(ตา)เคลียร์งานอื่นก่อนนะ ฮืออ 



วันเสาร์ที่ 11 เมษายน พ.ศ. 2558

ตอนที่ 10......数字と漢語

เย้ วันนี้วันหยุด แต่เราไม่หยุดอัพบล็อก
  



 ลับมาเจอกันอีกรอบในวันหยุดยาวว รอมานานแสนนาน วันนี้ก็มาอัพบล็อกอีกตามเคย หลังจากที่หายไปน๊านนาน  กลับมารอบนี้อยากพูดถึง漢語ที่มีคันจิที่เป็นตัวเลขอยู่ในคำศัพท์คำนั้นค่ะ ที่สนใจขึ้นมาเนี่ย เพราะว่าหลายอาทิตย์ก่อนได้อ่านบทความวิชา Jap Reading แล้วไปเจอคำว่า 五輪大会ซึ่งแปลว่ากีฬาโอลิมปิกค่ะ รู้สึกว่ามันแปลกๆดี แล้วการที่มีเลขอยู่ตามความรู้สึกตัวเองมันทำให้จำคำศัพท์ง่ายขึ้น พออ่านบทความนั้นจบศัพท์คำนี้ยังแม่นติดหัวไม่หยุดเลยค่ะ จากที่เป็นคนลืมศัพท์ทุกคำหลังจากกดหาในดิกส์ 555+ มาดูกันว่านอกจากเลข 五 จะมีเลขอะไรที่เป็นคำศัพท์น่าสนใจอีกนะคะ
         



  (いちどく)

แปลว่า อ่านจนจบ อ่านสักครั้ง หรืออ่านคร่าวๆ


例文:この小説は一読の価値がある。

หนังสือนิยายเล่มนี้เป็นหนังสือที่ควรค่าแก่การอ่าน(สักครั้ง)




____________________________



→  (にごん)
แปลว่า การกลับคำพูด แต่ก่อนพูดอย่าง ตอนนี้พูดอีกอย่าง



例文:武士に二言はない。あなたとの約束は必ず守る
ซามูไรไม่กลับคำพูด จะรักษาสัญญาที่ให้ไว้อย่างแน่นอน



____________________________


→ 次元(さんじげん)
แปลว่า สามมิติ
→ 角関係(さんかくかんけい)
แปลว่า รักสามเศร้า









____________________________






→ 面鳥(しちめんちょう)
แปลว่า ไก่งวง 
แต่ทำไมมันถึงต้องใช้คันจิเลข7นี่ก็ยังแปลกใจอยู่เหมือนกันค่ะ





____________________________





→ 百屋(やおや)
แปลว่า ร้านขายผักและผลไม้
อันนี้น่าจะคุ้นหน้าคุ้นตากันดีเนอะ



____________________________ 


 

→ (きゅうし)

แปลว่า โอกาสรอดชีวิตน้อย






例文:彼女は九死に一生を得た。

เธอแทบจะไม่มีโอกาสรอดชีวิต

____________________________




→ 八番おはこ)
แปลว่า ความสามารถพิเศษ การแสดงทักษะพิเศษ


例文:彼女は十八番のコインの手品を始めた。

เธอเริ่มแสดงมายากลเหรียญที่เป็นทักษะพิเศษของเธอ

____________________________


     ค่ะ คังโกะที่มีตัวเลขอยู่ด้วยที่น่าสนใจก็มีประมาณนี้ค่ะ แปลกดีที่คำบางคำไม่ได้เกี่ยวกับจำนวนตัวเลขเลยแต่ดันมีคันจิตัวเลขอยู่เนอะ มันทำไมกันหน๋ออ เอาล่ะค่ะ เอนทรี่หน้าจะเป็นอะไรฝากติดตามด้วยนะคะ