เวลาที่เราจะพูดเรื่องการไปดื่ม ไม่รู้เหมือนจะเหมือนกันรึป่าวหรือเพราะว่าเราคลังศัพท์น้อยมากเอง
555+ เราจะนึกออกแต่คำว่า お酒を飲むこと ไม่ก็ 飲み会 อะไรประมาณนี้ค่ะ คำศัพท์เรียนกันมาตั้งแต่มัธยม-*- จนเมื่ออาทิตย์ที่ผ่านมาเรียนคาบแจปรีดแล้วก็ไปอ่านเจอคำว่า
飲酒(การดื่มแอลกอฮอล์)ค่ะ คำศัพท์นี้ใครเห็นคงเดาความหมายออกอยู่เล้ว
เพราะมันตรงตัวมาก แต่เรากลับไม่เคยนึกคำนี้ออกเลยในหัว เวลาที่จะแต่งประโยค
หรือเขียนงานซักคุบุน จึงรู้สึกว่ามันน่าสนใจดีเลย
ลองเอาไปค้นต่อดูค่ะ
ว่าคนญี่ปุ่นค้าใช้คำนี้ในสถานการณ์ไหนกันบ้าง
เวลาจะพูดว่า“เมาแล้วขับ”ถ้าไม่ได้ลองเปิดดิกส์ดูเลย
จะตอบว่าไรกัน?
ถ้าเป็นเราก็จะตามสไตล์เดิมค่ะเอาคำนามเอาคำกริยามาเรียงกัน
แต่เราก็ไม่รุ้ว่ามันเป็นปัญหาเพราะเราเองรึป่าวที่ไม่รู้ศัพท์เลยลองไปถามเพื่อนหลายๆคนมา
ซึ่งส่วนใหญ่ตอบเหมือนกัน 「酔っ払って、運転したこと」、「酔っぱらいながら運転する」「 酒を飲んで運転する」ทำนองนี้ค่ะ
จริงๆคิดว่าหลายๆคนน่าจะรู้ แต่คงนึกมันไม่ออก คำนี้มีคำนามของมันอยู่
ซึ่งเขียนเป็นคันจิง่ายมากๆ แถมยังตรงกับความหมาย นั่นคือคำว่า
飲酒運伝
แปลว่าเมาแล้วขับ
ต่อไปถ้าจะต้องเอาไปเขียนงาน ก็นี่เลยคำเดียวแทนกริยาได้ทั้งเมา ทั้ง ขับ เลยนะ เรื่องนี้ คนญี่ปุ่นเค้าก็มีรณรงค์แบบคนไทยเลย
ต่อมา ทีนี้ ถ้าจะพูดว่า “ติดเหล้า กินแต่เหล้า” นึกคำว่าอะไรออกกันบ้าง?
ก็เหมือนเดิมค่ะ เพราะไม่อยากเอาตัวเองมาเป็นเกณฑ์ตัดสิน
ก็ลองถามเพื่อนดูอีกค่ะ ซึ่งก็ได้คำตอบเหมือนกันอีกแล้ว คือเอาคำกริยามาเรียงกัน
ส่วนมากก็จะตอบว่า「 お酒をたくさん飲んでいる」「お酒ばかり飲んでいる」แต่รู้ไหมคะ
จริงๆคำนี้เป็นคำนามได้ และก็ใช้กับคำว่า飲酒 เหมือนกัน คือคำว่า
飲酒癖
การกินเหล้าเป็นนิสัย,ติดเหล้า
เป็นคำที่เรามองข้ามไปจริงๆ จำได้ว่าเห็นตอนอ่านวิชาแจปรี้ดเหมือนกัน แต่ก็ดูผ่านๆๆไม่คิดว่าคำนี้จะเอามาใช้ร่วมกันคำอื่นแล้วมีความหมายได้หลายความหมาย คำนี้แจ๋วสุดไปเลย ขอกดไลด์ค่ะ^^
ตอบลบอย่ามองข้ามสิจ๊ะ
ลบความคิดเห็นนี้ถูกผู้เขียนลบ
ตอบลบปกติถ้าคำว่าดื่มแล้วขับก็คงใช่ 酔っ払って、運転した เหมือนกันค่ะ
ตอบลบชอบมากเลยค่ะ จะติดตามต่อไปนะคะ :)
อะเคเลย ย ย ขอบคุณค้าบ
ลบโหว เพิ่งเคยรู้จักทั้งคำว่าเมาแล้วขับละก็ติดเหล้าจากบล็อคนี้เลยค่ะ ชอบการใช้รูปของบล็อคนี้มากค่ะ อิอิ กล้วยจริงๆ 55555 อธิบายเข้าใจง่ายมากๆ รอตอนต่อไปนะคะ
ตอบลบอย่าลืมเอาคำนี้ไปใช้ตอนสอบใบขับขี่ได้นะ
ลบ