วันเสาร์ที่ 7 มีนาคม พ.ศ. 2558

ตอนที่ 5.........日本と〇〇国

Hello !! กลับมาอัพบล็อกต่อแว้วว






        เรื่องของเรื่องนี่ก็คือ กำลังนั่งอ่านสอบวิชาJap con  อยู่ค่ะ แล้วไปอ่านเจอคำว่า 合弁企業ซึ่งแปลว่าบริษัทร่วม หรือบริษัทลงทุนสองประเทศ เช่นบริษัทของไทยกับญี่ปุ่น ประมาณนั้นค่ะ เราเลยเกิดความอยากรู้(อยากเห็น)ไปเสิร์จหาคำศัพท์ต่อว่าคันจิที่จะใช้เรียกคำสองประเทศนั้นมีอะไรบ้าง นอกจากคำว่า日米ซึ่งก้พบว่า นอกจากคำนี้ที่ทุกคนรู้จักกันดีเเล้ว ยังมีคำอื่นอีกเยอะมากกก โดยคำแต่ล่ะคำจะเอาคันจิตัวแรกของสองประเทศมารวมกันนั่นเองค่ะ มาดูคำแรกเลย 


 

 日韓(にっかん) = ญี่ปุ่น-เกาหลี

  +  (ประเทศเกาหลี) 

 


             日中(にっちゅ) = ญี่ปุ่น-จีน 

 + (ประเทศจีน)





 日印(にちい) = ญี่ปุ่น-อินเดีย

    + (ประเทศจีน)






               日英(にちえい) = ญี่ปุ่น-อังกฤษ

   +  (ประเทศอังกฤษ)




        日独(にちどく) = ญี่ปุ่น-เยอรมัน

    + (ประเทศเยอรมัน) 



日露(にちろ) = ญี่ปุ่น-รัสเซีย

   + 西亜 (ประเทศรัสเซีย) 




(にちふつ) = ญี่ปุ่น-ฝรั่งเศส

    + 蘭西 (ประเทศฝรั่งเศส) 




     โดยคำพวกนี้มักจะอยู่ในหนังสือพิมพ์ หรือข่าวซะส่วนมากค่ะ แล้วหลังจากที่ลองค้นไปค้นมา พอว่าคำพวกนี้มักจะใช้ร่วมกับคำอื่นบ่อยๆเช่น

日韓関係 = ความสัมพันธ์ญี่ปุ่นกับเกาหลี
日韓友好 = มิตรภาพของญี่ปุ่นกับเกาหลี
日韓戦争สงครามญี่ปุ่นเกาหลี
日韓合弁企業 =องค์กรร่วมของบริษัทญี่ปุ่นและเกาหลี   

     เป็นไงกันบ้างคะ อย่าลืมใช้คำพวกนี้เวลาที่ต้องเขียน เราจะได้ไม่ได้เขียนยาวๆว่า日本と韓国 เหลือแค่日韓 ก็พอ ดูอะเคเดมิกสมกับเป็นนิสิตปีสามม 555+ เจอกันใหม่ต่อกันเอนทรี่หน้าค่ะ 


13 ความคิดเห็น:

  1. ดีจังเลย น่าจะมีประโยชน์เวลาอ่านข่าวนะ ละก็เวลาอยากเขียนเรื่องเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของประเทศญี่ปุ่นกับประเทศอื่นๆก็ใช้คันจิสองตัวหน้าติดกันอย่างนี้ได้เลย ดูกะทัดรัดขึ้นไม่เยิ่นเย้อดี แต่อย่างนี้คงไม่มีของญี่ปุ่นกับไทยอ่ะเนาะเพราะไทยเราใช้คาตาคานะ น่าเสียดายจัง55

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ประเทศไทยก็มีเฟิร์นๆ เเต่ไม่ได้เอามาเขียน 555ลองถามคนญี่ปุ่นมา ถ้าเป็นญี่ปุ่นไทย จะใช้ 日泰ซึ่งก็มาจาก>> 日本+泰(ประเทศไทย)จ้าา  

      ลบ
  2. เป็นประโยชน์จังเลยจ้า ไม่รู้คำศัพท์พวกนี้มาก่อนเลย ทีนี้เวลาจะเขียนสองประเทศก็ไม่ต้องเขียนประเทศเต็มๆแล้ว เย้ 55 ปล. ตรงญี่ปุ่น-อินเดีย กับ ญี่ปุ่น-เยอรมันอ่า เขียนผิดอ่ะเป่า เขียนเป็น 日本 + 中国 ทั้งสองอันเลย ฝากด้วยจ้า

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. เเหะๆ มีความรีบ ผิดจริงอะไรจริง 555555ขอบใจมากก เดวจะไปเเก้เดวนี้ล่ะ ขอบใจน้าา

      ลบ
  3. มีประโยช์มากเลย วันหลังจะได้ไม่ต้องใช้ と เชื่อมละะ 55

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ช่าย เค้า็ใช้เเต่โตะๆๆๆๆ ตลอดเลย

      ลบ
  4. ปกติใช้แต่แบบ と 555555555555 พอรู้แบบนี้เวลาไปอ่านเจอที่ไหนน่าจะเข้าใจง่ายขึ้นเนอะ ดีอ่ะะะ ไม่เคยรู้มาก่อน ไว้จะเอาไปใช้บ้าง ปล.ชอบรูปจัง ดูแบบมีอยู่จริงไรงี้ 555555 กู้ดๆ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ต่อไปเราจะได้เป็นนิสิตญี่ป่นปีสามกันมากขึ้นนะ ฟิตๆๆๆ พิชิตคังโกะ

      ลบ
  5. ขอบคุณน้า ดูเป็นศัพท์ที่หรูดี ต่อไปจะเอาไปลองเขียนใน作文555 แอบอยากรู้ญี่ปุ่นไทยมีคำเรียกหรือป่าวนะ?

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ญี่ปุ่นไทยก็มีด้วยยยย 日泰>> 日本+泰(ประเทศไทย)ประเทสไทยก็มีคันจิชื่อประเทศเหมือนกัน ตัวนี้เลย เเล้วเอามาผสมกัน
      ขอบใจที่เข้ามาเม้นน้าา

      ลบ
  6. เราเคยเห็นนะ รู้สึกในภาษาจีนก็จะมีการจับคู่คล้ายๆกันนี่แหละ เอนทรี่นี้โบป๊อปมากเลยนะพูดเลย อิอิ

    ตอบลบ
  7. วเราเคยเห็นแค่日英เพราะเจอในดิกบ่อยๆๆ เพิ่งรู้ว่า日 รวมกับประเทศอื่นได้อีก ความรู้ใหม่เลย เนื้อหาไม่เยอะเกินไป อ่านเข้าใจง่าย รูปประกอบนี่สุดยอดมากกกก แจ๋วๆๆจริงๆๆ

    ตอบลบ
  8. วเราเคยเห็นแค่日英เพราะเจอในดิกบ่อยๆๆ เพิ่งรู้ว่า日 รวมกับประเทศอื่นได้อีก ความรู้ใหม่เลย เนื้อหาไม่เยอะเกินไป อ่านเข้าใจง่าย รูปประกอบนี่สุดยอดมากกกก แจ๋วๆๆจริงๆๆ

    ตอบลบ